這是《歐陸風云4:天命》v1.22簡體中文漢化包[52漢化組],修正了字體生成器,字體應該略有美化。基本上完整漢化,需要的玩家快來下載吧!
0、人名,決議,動態地名等漢化會改變校驗碼,如想使用鐵人模式請不要安裝其中的內容
1、動態地名未漢化,反饋的一部分地名問題未修改。考慮到1.8地圖大改,現在漢化校對地名毫無意義
2、公測第二版修正了論壇中反饋的大部分問題
3、修正了字體生成器,字體應該略有美化,當然可能有些同學覺得不習慣反而難受還請見諒。本版大地圖字體使用全字庫,應該能杜絕方塊字出現,但是2009年以前的舊顯卡尤其A卡可能會亂碼且會略微增加顯卡壓力。如果反饋表示不合適會考慮改回以前方塊字的模式。
1、文檔亂碼
由于游戲存儲的文檔是utf-8形式,而內部是latin1編碼,也就是說讀取文檔時會轉碼。具體方法是現把utf-8轉unicode,然后再從unicode轉latin1。于是,由于utf-8支持中文,如果直接打中文的話,轉到unicode這一步沒有問題,但是隨后會把unicode轉latin1。而那些中文的unicode字符統統不是latin1的,結局就是全認不出。解決方法就是把gbk的中文偽裝成latin1的字符串。所以游戲文檔會表現為亂碼形式,通過漢化包附帶工具文件夾里的文檔查看工具可以查看。
2、輸入中文
由于程序限制,似乎無法顯示輸入法的輸入框,只能盲打。所以請使用附帶的外掛輸入法輸入,則可以顯示輸入框。
3、教皇改教宗
教宗的翻譯,是在httt時代就被提及的問題,首先,現時的教廷給出的譯名為教宗。天主教會在中文譯名上有要求,必須依照羅馬方面的指示。因此現時從屬于羅馬方面的三大教區:中國臺灣地區主教團、香港教區、澳門教區在中文翻譯上是一致的。既然天主教會已提供中文翻譯,應該使用”教宗”一詞以示尊重。其次,即使是不受羅馬控制的天主教愛國會,也是使用”教宗”。”教宗”一詞的用法,在所有中文使用地區都是一致的。因此中文媒體,尤其是大型的電視臺,近年都將”教皇”改回”教宗”了。
所以,教宗的翻譯,基本在漢化組達成共識的詞條。但是,本著不在eu3的時候造成不連續,才決定在eu4才應用。
4、國家的形容詞形式
原文British、Russian、German等,文本內容而言是國家ADJ定義符號,如$ENG_ADJ$ India、$RUS_ADJ$ Worker等,游戲內會顯示為British India、Russian Worker等。
如果將其翻譯為英屬、俄屬、德屬,則會出現類似“英屬工人”、“俄屬資本家”、“德屬民族”等內容。
如果將其翻譯為英國的,那么則會出現“英國的印度”、“英國的加拿大”等內容。
二者相較,本次漢化根據vic2的經驗,直接采用了“某國”。即英國工人,英國印度等,由于地圖上顯示會加空格,“英國 印度”“英國 美洲”所以可以理解。
1.22.1 更新人員
漢化程序:hhyy
漢化主持:琉璃苣
翻譯:阿霜 北 大清藥丸法利德 隨機過程買橘子 Lamphare 念佛吃齋萌老虎 卡斯特璐佳一世 琉璃苣 阿黑 HammerTank ID_Zhaosc_34 MCRAFT naiquan 阿波遮陀迦 渡鴉 克爾蘇加德 內測大神上善若水 時空的旅行者 淘盡滄冶之流 藝覺大師 紫堂公爵 Narwhal
TXT:琉璃苣 端木 記憶如沙腦如漏
校對測試:琉璃苣 記憶如沙腦如漏 念佛吃齋萌老虎
中文 logo 以及52漢化組logo設計:注冊君
下一個: 《七日殺》A16.2B7漢化補丁
《歐陸風云4》公布了游戲開發者日志視頻,展示了帝國建設游戲——《歐陸風云4》的宗教力量。該游戲項目領頭人ThomasJohansson詳細描述了世界各地國家宗教之間的復雜關系,教派之間的差異以及怎樣才能協調讓玩家從中受益,否則將阻礙你創造歷史的偉大進程。 ...
提示:強烈建議使用高速下載器下載,享受十倍超高速下載速度!
1、游戲安裝運行的時候出現缺少dll、內存不能讀、配置不正確等,請下載對應的單機游戲常用插件運行庫。
2、游戲可能被某些殺毒軟件提示,部分報毒與破解漢化有關,請謹慎下載。